WANIMAの「Rolling Days」は、2024年8月14日にリリースされた曲です。
この曲は、inゼリーエネルギーの「部活にinゼリー」篇のCMソングとしても使用されています。
作詞・作曲は、バンドのボーカル兼ベーシストであるKENTAが担当しています。
lyrics
飛び起きて まだ暗い街
ぬるい風 落ち着かない苛立ち
千切れた夢の続きを
取り戻したくなって
今もよぎる付き纏う影
不安だな 頭の中
震える手で膝を抱え
揺られながら 思い浮かべながら
Woah yeah yeah
見つける毎日
正解はどこにもないのに
帰り道 毎回 惨敗 続くRollin’ rollin’ yeah
失くすたびに
流す涙に 前が見れなかった
Ooh 恋も友も全部全部
居ないよな 要らないかな
震える手を伸ばし届け
揺られながら 思い浮かべながら
Oh Yeah
縺れる足で日々を蹴って
ずっと遠く もっともっと
吐き出すように息を吸って
引き寄せて 抱き締めて
溢れるくらいの愛を知って
変わっていく 過去 未来も
霞んでるイマを打ち破って
冗談じゃない 自分次第 何度も
同情も上等 後はもう…よね
夜を抜け 朝日を越えて
人々が行き交う 同じ交差点
神も仏もいない空
予報は雨のち雨
偉人がいう名言 格言
わかるような わからんような
やり甲斐? 自立?
向き不向き? 規律?
壊れそうだ 終わってる
呆れるくらいに熱く生きて
容赦なく もっともっと
転がる日々につんのめって
引き寄せて 抱き締めて
欲と見栄で嘘を重ねて
つまらなくなるのがオチだろう
不甲斐ない牙を曝け出して
あの涙の訳を忘れないように
いびつだってさ
ちんけなプライドは捨てた
あの日見た夢の続きはまだ?
あの時のままで睨んでた
今も抉る癒えない傷
痛いよな 痛むよな
震える手を伸ばし掴め
揺られながら 思い浮かべながら
縺れる足で日々を蹴って
ずっと遠く もっともっと
吐き出すように息を吸って
引き寄せて 抱き締めて
溢れるくらいの愛を知って
変えていく 過去 未来 運命も
霞んでるイマを打ち破って
冗談じゃない 変幻自在に
嘘じゃない 間違いない 心配いらんよ
想像の向こうで会おう
追いかけて 突き抜けて
最大 瞬間 風速を越えて
焼きつけて 突き抜けて
痛快なほどに明日に向かって
I jumped up, the city still dark
The warm wind, this restless frustration
I wanted to take back
The torn-off dream I had
The shadow that still haunts me now
So anxious, in my head
With trembling hands, I hug my knees
Swaying, imagining
Woah yeah yeah
I find it every day,
though the right answer’s nowhere to be found
On my way home, each time, defeat keeps rolling on
Every time I lose,
the tears I shed made it hard to see ahead
Ooh, love, friends, everything, everything
They’re not here, do I need them at all?
I stretch out my trembling hands, trying to reach
Swaying, imagining
Oh Yeah
With tangled legs, I kick through the days
Far away, even further
Breathing in like I’m spitting it out
Drawing closer, holding tight
I learn of love so overflowing
Changing the past and future too
Breaking through this hazy present
No joke, it’s up to me, over and over
Sympathy’s welcome, but that’s all now… right?
Through the night, beyond the sunrise
At the same intersection where people cross paths
Neither gods nor Buddha are in the sky
The forecast: rain after rain
The wise words of great figures
They make sense, yet they don’t
Worth? Independence?
Strengths and weaknesses? Discipline?
I feel like I’m breaking, it’s over
Living fiercely to the point of absurdity
Relentlessly, even more
Stumbling over the rolling days
Drawing closer, holding tight
Stacking lies out of greed and pride
The boring end is inevitable, right?
Exposing my disgraceful fangs
So I don’t forget the reason for those tears
Even if it’s twisted
I’ve thrown away my worthless pride
Is the dream I saw that day still continuing?
Staring as I did back then
Even now, the wound that won’t heal digs deeper
It hurts, doesn’t it? It’s painful, right?
I stretch out my trembling hands, grasping
Swaying, imagining
With tangled legs, I kick through the days
Far away, even further
Breathing in like I’m spitting it out
Drawing closer, holding tight
I learn of love so overflowing
Changing the past, the future, and even fate
Breaking through this hazy present
No joke, I’m ever-changing
It’s no lie, no doubt, there’s no need to worry
Let’s meet beyond imagination
Chasing, breaking through
Surpassing the peak wind speed
Burning it into memory, breaking through
Heading for tomorrow, thrillingly so
Commentary
単語 (Words)
- Restless
- Quote: “The warm wind, this restless frustration”
- 和訳: 落ち着かない、不安な
- Frustration
- Quote: “This restless frustration”
- 和訳: 苛立ち、欲求不満
- Haunt
- Quote: “The shadow that still haunts me now”
- 和訳: 付き纏う、思い出されて困る
- Anxious
- Quote: “So anxious, in my head”
- 和訳: 不安な、心配な
- Stumble
- Quote: “Stumbling over the rolling days”
- 和訳: よろける、つまずく
- Greed
- Quote: “Stacking lies out of greed and pride”
- 和訳: 欲望、貪欲
- Inevitable
- Quote: “The boring end is inevitable, right?”
- 和訳: 避けられない、必然的な
- Expose
- Quote: “Exposing my disgraceful fangs”
- 和訳: 暴露する、さらけ出す
群動詞 (Phrasal Verbs)
- Take back
- Quote: “I wanted to take back the torn-off dream I had”
- 和訳: 取り戻す
- Hold tight
- Quote: “Drawing closer, holding tight”
- 和訳: しっかりと握る、抱き締める
- Break through
- Quote: “Breaking through this hazy present”
- 和訳: 打ち破る、突破する
- Stack up
- Quote: “Stacking lies out of greed and pride”
- 和訳: 積み重ねる
慣用句 (Idioms)
- No joke
- Quote: “No joke, it’s up to me”
- 和訳: 冗談じゃない、本気で
- Up to me
- Quote: “No joke, it’s up to me”
- 和訳: 自分次第
- No need to worry
- Quote: “It’s no lie, no doubt, there’s no need to worry”
- 和訳: 心配いらない、大丈夫
コメント