Unlucky Morpheus「万華鏡」は、2025年11月26日リリースのアルバム『Gate of Heaven』に収録された楽曲で、2026年1月6日に公式MVが公開されました。
作詞:Fuki
作曲:紫煉(しれん)
lyrics
神無(かんな)の夜に 灯す禁忌の種火
白い 搦手で
愛でる吐息は狂月(ルナティック)
歪な供物 湿度で溺れさせる
罠 牙を抜く
閉じた蛇(オロチ)の呪縛
唯 二人きり
私の 運命の女(ひと)
怯えないで 拒まないで
全部 捧げてあげる
茶番だわ
此の恋は疵物(きずもの)
上手にして
成就させて
みせる だから今だけ
甘い夢をお願い
夜毎睦言(むつごと)
蜜に惹かれる胡蝶
だって 命懸け
まやかしは万華鏡
粉砂糖のお芝居 歯向かう接吻
もう 判別(わか)らない
どれが真実(ほんとう)の私
でも 時間切れ
最後まで 気付かずにいて
同じ朝に 同じ紋章(あざ)に
あの日 産まれなければ
誰一人 血を見ずに済んだの
全うして
証明して
いずれ 役目終えたら
想い出だけ頂戴
仮令(たとえ)生まれ変わっても
首を獲り合う私達
逃げようのない
運命だから
背かないで
結ばないで
全部 壊してあげる
茶番でも 此の恋は本物
胎(はら)を埋めて 介錯して
心だけは貴女と
逝けるのなら本懐
二人は同罪
On the godless night, a forbidden spark is lit.
With pale, ensnaring hands, the breath you cherish turns lunatic beneath the mad moon.
A twisted offering drowns in rising humidity.
A trap—fangs removed—
the curse of a sealed serpent, Orochi.
Only the two of us.
You are my fated woman.
Don’t be afraid.
Don’t turn away.
I’ll offer you everything.
This love is a farce—already scarred and ruined.
Do it well.
Bring it to fulfillment.
Just for now, I’ll show you.
So please, grant me a sweet dream.
Nightly whispers—
a butterfly drawn to honey.
After all, it’s a life-or-death gamble; illusions like a kaleidoscope.
A powdered-sugar play, a defiant kiss.
I can’t tell anymore
which one is the real me.
But time has run out.
Stay unaware, right until the end.
The same morning, the same mark upon our skin.
If we had not been born that day,
no one would have had to see blood.
See it through.
Prove it.
And when your role is finally over,
leave me only the memories.
Even if we are reborn,
we will take each other’s heads again.
There is no escape—
this is fate.
Don’t betray me.
Don’t bind yourself to me.
I’ll destroy everything.
Even if it’s a farce, this love is real.
Fill my womb, then grant the mercy stroke.
If only my heart can go with you,
then I die fulfilled.
We are both equally guilty.
【単語】
■ forbidden
引用: “a forbidden spark is lit”
意味: 禁じられた
説明: してはいけないことに使われる形容詞。
■ lunatic
引用: “turns lunatic beneath the mad moon”
意味: 狂った、正気でない
説明: 感情や行動が普通ではない状態を表す言葉。
■ twisted
引用: “A twisted offering”
意味: 歪んだ、ねじれた
説明: 形だけでなく、心や考えが歪んでいる時にも使う。
■ offering
引用: “A twisted offering”
意味: 捧げ物
説明: 神や誰かに差し出すもの。
■ sealed
引用: “the curse of a sealed serpent”
意味: 閉じられた、封じられた
説明: 開かないように完全に閉じること。
■ fated
引用: “You are my fated woman.”
意味: 運命づけられた
説明: 自分では変えられない運命を表す。
■ farce
引用: “This love is a farce”
意味: 茶番、くだらない芝居
説明: 本気ではなく、嘘っぽいこと。
■ scarred
引用: “already scarred and ruined”
意味: 傷ついた
説明: 体や心に消えない傷がある状態。
■ illusion
引用: “it’s a life-or-death gamble; illusions like a kaleidoscope”
意味: 幻想、まやかし
説明: 本当ではないものを本当のように見ること。
■ defiant
引用: “a defiant kiss”
意味: 逆らう、反抗的な
説明: 言うことを聞かない態度を表す。
■ role
引用: “when your role is finally over”
意味: 役目、役割
説明: 人に与えられた務めや立場。
■ fulfilled
引用: “then I die fulfilled”
意味: 満たされた
説明: 心に後悔がなく、満足している状態。
■ guilty
引用: “We are both equally guilty.”
意味: 罪がある
説明: 法律だけでなく、心の罪にも使う。
【群動詞(phrasal verbs)】
■ turn away
引用: “Don’t turn away.”
意味: 背を向ける、拒む
説明: 物理的にも気持ち的にも「離れる」意味。
■ run out
引用: “time has run out.”
意味: 尽きる、なくなる
説明: 時間・お金・力などがもう残っていない。
■ see through
引用: “See it through.”
意味: 最後までやり通す
説明: 途中でやめずに続けること。
■ go with
引用: “If only my heart can go with you”
意味: 一緒に行く
説明: 物理的・気持ち的に同行する意味。
【慣用句・決まり文句】
■ life-or-death
引用: “a life-or-death gamble”
意味: 命懸けの
説明: 生きるか死ぬかほど重要な状況。
■ time has run out
引用: “But time has run out.”
意味: 時間切れ
説明: もう猶予がないことを表す決まり文句。
■ no escape
引用: “There is no escape—this is fate.”
意味: 逃げ場がない
説明: 避ける方法が全くない状態。
■ equally guilty
引用: “We are both equally guilty.”
意味: 二人とも同じ罪
説明: どちらも同じだけ責任がある、という表現。


コメント