【言魂】和ぬかの歌詞で英語学習

和ぬか言霊画像titel JPOPで英語学習

和ぬかの曲「言魂」は、漫画『あかね噺』とのコラボレーションで制作された楽曲です。
この曲は、PVには「あかね噺」のカットがふんだんに使用されています。

lyrics

もしラジオ放送を僕らが乗っ取って
世界に向けて表明をするなら
「たかが夢されど夢」って言葉を叫んで
憧れを主張してフラグを立てんだ

「大切な人の笑みを見たい」
「異次元の世界に行きたい」
本音で語り合うって困難で楽しいの
目に見えるってつまらないよ
見えないもの生み出そう
平凡な人生にもっともっと

リクエストしよう
夢をリクエストしよう
「なりたい」ってほら声出して
もっと伏線張っちゃって

今日のリクエスト:最上
明日のリクエスト:優勝
ほらねって伝えて
あなたに笑って欲しいんだよ

口にだした言葉が返ってきたら
こだまでしょうか
いいえ現実ですって
どんな大きい声だって僕らは流暢に
叫んでいいんだよ
一度きりの人生じゃん

引き金は全部愛がいいの
弾丸は無数にあんの
生きてたら溢れてくるから大丈夫
現実味ないって言葉を
嫌いになって良いんだよ
己が己に

愛のReクエストしよう
夢のReクエストしよう
立ち上がって今何回目?
繰り返しに価値あって

今日のReクエスト順調?
明日もReクエスト奮闘
まだねって伝えて
自分には容赦ないんだよ

二番煎じに興味なんてない
目指したいのは一番煎じさ
一分一秒無駄にできない
無駄になってない証明するから

何をリクエストしよう
自分にリクエストしよう
「なりたい」ってほら声出して
もっと伏線張っちゃって

今日のリクエスト:最上
明日のリクエスト:優勝
平凡な人生にもっともっと

振動起こしてよ
愛の波動に乗ってよ
人生は無限の贈り物をくれんだって

だからリクエストしよう
夢をリクエストしよう
ほら見て
未来であなたが笑っているんだよ

Say we hijacked a radio broadcast,
And issued a statement to the world.
We would shout, “Just a dream, but still a dream.”
We would let everyone know our longing,
And set the stage.

“I want to see my loved one smile.”
“I want to go to another dimension.”
A heart-to-heart talk is hard but fun.
Visible stuff is boring.
Let’s create something invisible,
More and more to our mediocre lives.

Let’s request,
Let’s request a dream.
Say, “I want to be,” out loud.
Add some more foreshadowing.

The request of the day: the best.
The request of tomorrow: victory.
I just want to say, “See?”
And make you smile.

The words you speak come back to you.
Is it an echo?
No, it is reality.
We can shout as loud as we want, Flowingly.
You know, we only live once.
I want all triggers to be love.

I’ve got countless rounds.
They overflow endlessly,
As long as I’m alive, so no worries.
“That sounds unrealistic.”
It’s okay to hate the phrase.
I, myself,

Let’s re-quest love.
Let’s re-quest a dream.
How many times have you got back up?
Repetition is where the value lies.

The re-quest of the day, going well?
The re-quest of tomorrow, fighting well.
I’d just say, “Not enough,”
And beat myself up.

“Send us your requests.”
I’m not a bit interested in rehashes.
An original is what I aim to be.
Not a minute, not a second to waste.
No time is being wasted.
I’ll prove it to you.

What should I request?
Let’s send a request to myself.
Say, “I want to be,” out loud.
Add some more foreshadowing.

The request of the day: the best.
The request of tomorrow: victory.
More and more,
To our mediocre lives.

Cause a vibration,
Ride a wave of love.
Life gives you Countless gifts.

So let’s request,
Let’s request a dream.
You see that?
I can see you smiling in the future.

Commentary

単語

  1. hijacked
    • 解説:強奪された、乗っ取られた
    • 和訳:ハイジャックされた
  2. issued
    • 解説:発行された、発表された
    • 和訳:発行された
  3. foreshadowing
    • 解説:前兆、伏線
    • 和訳:伏線
  4. mediocre
    • 解説:平凡な、並みの
    • 和訳:平凡な
  5. repetition
    • 解説:繰り返し、反復
    • 和訳:繰り返し
  6. rehashes
    • 解説:焼き直し、再利用
    • 和訳:焼き直し
  7. original
    • 解説:独創的な、オリジナルの
    • 和訳:独創的な
  8. vibration
    • 解説:振動、響き
    • 和訳:振動
  9. countless
    • 解説:無数の
    • 和訳:無数の
  10. prove
    • 解説:証明する
    • 和訳:証明する

群動詞

  1. set the stage
    • 解説:舞台を整える、準備をする
    • 和訳:舞台を整える
  2. shout out
    • 解説:大声で叫ぶ
    • 和訳:叫ぶ
  3. beat up
    • 解説:自分を責める、叩きのめす
    • 和訳:責める

慣用句

  1. heart-to-heart talk
    • 解説:腹を割った話、本音の対話
    • 和訳:本音の対話
  2. visible stuff
    • 解説:目に見えるもの
    • 和訳:目に見えるもの
  3. flowingly
    • 解説:流れるように、自然に
    • 和訳:流れるように
  4. ride a wave of love
    • 解説:愛の波に乗る
    • 和訳:愛の波に乗る

コメント

タイトルとURLをコピーしました