【メガネを外して 『正反対な君と僕』主題歌】乃紫 (noa)の歌詞で英語学習

noa-megane JPOPで英語学習

乃紫 (noa) の『メガネを外して』は、2026年1月14日にリリースされたシングルで、TVアニメ『正反対な君と僕』のオープニングテーマに起用されています。

作詞:乃紫

作曲:乃紫

編曲:ESME MORI

lyrics

メガネを外してさ
ちゃんと目を合わせてよ
カメラのシャッターを切って
恋を閉じ込めてよ

山あり谷ありの恋です
三角に口を尖らせて
四角い言葉の角取って
君にハートを送りたい
Sin, cos, tanθ
心の角度が広がって
電流が走る一目惚れ
覚えていてフレミング

純度100パーの想いを
以心伝心させたいな
君と私は正反対
恋はいつも想定外
ねぇねぇ聞いて
言葉を尽くして君に伝えたいの
心が体に追いついて
気づけば目で追ってる

メガネを外してさ
ちゃんと目を合わせてよ
恋は走り出したの
放課後まで待てない
大事な言葉ほど
酸素を嫌うみたい
辞書に無い私なりの言葉で
早く君に伝えなきゃね

世界の7割は海ですが
私の脳内メーカーじゃ
9割くらいは君のこと
あと1割は食べること
本音建前使い分け
心の中は雨あられ
初めて見たその髪型
褒めることもできぬまま

純度100パーの想いを
以心伝心させたいな
いつも本音はかくれんぼ
引き寄せ合うマグネット
ねぇねぇ聞いて
言葉を尽くして君に伝えたいの
どうして喉(ここ)まで来てるのに
あと一文字が言えない?

メガネを外してさ
ちゃんと目を合わせてよ
恋が走り出したら
誰にも止めらんない
大事な言葉ほど
酸素を嫌うみたい
辞書も言い訳もすぐに仕舞って
君を追いかけないと

想いが強すぎて音割れしそうだ
涙が乾いて世界のピントが合うよ
一生分の恋を燃やせ
メガネをそっと外したら
やっと君に伝えられる

Take off your glasses, hey
Look straight into my eyes
Press the camera shutter
And lock this love inside

Our love has ups and downs
I pout, my lips in a little triangle
Round off the sharp edges of your square words
I want to send you my heart
Sin, cos, tan θ
The angle of my feelings keeps widening
Love at first sight, like a jolt of electricity
Remember it — Fleming’s rule

These feelings, 100% pure
I wish they’d reach you without words
You and I are complete opposites
Love is always unexpected
Hey, hey, listen
I want to tell you everything, in all the words I have
My heart can’t keep up with my body
And before I know it, my eyes are chasing you

Take off your glasses, hey
Look straight into my eyes
Love has already started running
I can’t wait until after school
The more important the words are
The more they seem to hate oxygen
With my own words, not found in any dictionary
I’ve got to tell you, quickly

Seventy percent of the world is ocean, they say
But in my brain’s private maker
About ninety percent is you
The other ten is thinking about food
Switching between truth and pretense
Inside my heart, emotions pour down like rain
That hairstyle I saw for the first time
I couldn’t even find the courage to praise

These feelings, 100% pure
I wish they’d reach you without words
My true feelings are always playing hide-and-seek
Like magnets pulling toward each other
Hey, hey, listen
I want to tell you everything, in all the words I have
Why is it right here, at my throat
Yet I can’t say even one more letter?

Take off your glasses, hey
Look straight into my eyes
Once love starts running
No one can stop it anymore
The more important the words are
The more they seem to hate oxygen
Put away the dictionary and all the excuses
I have to run after you

My feelings are so strong they might distort the sound
My tears dry, and the world finally comes into focus
Burn a lifetime’s worth of love
When I gently take off my glasses
At last, I can tell you how I feel

単語

■ lock

引用

And lock this love inside

和訳
この恋を中に閉じ込めて

説明
「lock」は「鍵をかける」。
ここでは 本当に鍵をかける ではなく、
気持ちを大切に閉じ込める という比喩。


■ angle

引用

The angle of my feelings keeps widening

和訳
私の気持ちの角度がどんどん広がっていく

説明
angle=角度。
数学の言葉を使って、
気持ちが大きくなっていく ことを表している。


■ electricity

引用

Love at first sight, like a jolt of electricity

和訳
電気が走るような一目惚れ

説明
electricity=電気。
恋で「ビビッとくる」感覚を表す言葉。


■ unexpected

引用

Love is always unexpected

和訳
恋はいつも予想外

説明
un-(否定)+expected(予想した)
予想していなかった という意味。


■ distort

引用

They might distort the sound

和訳
音が割れてしまいそうだ

説明
distort=歪める。
ここでは 音割れする という意味で使われている。


群動詞(動詞+前置詞)

■ take off

引用

Take off your glasses

和訳
メガネを外して

説明
take=取る
off=外へ
合わせて 「外す」
服・メガネ・靴でよく使う。


■ look into

引用

Look straight into my eyes

和訳
ちゃんと私の目を見て

説明
look at=見る
look into=じっと見つめる
感情がこもる表現。


■ run after

引用

I have to run after you

和訳
君を追いかけないと

説明
run=走る
after=後ろ
物理的にも気持ち的にも「追いかける」


■ put away

引用

Put away the dictionary and all the excuses

和訳
辞書も言い訳も仕舞って

説明
put away=片づける、しまう
もう頼らない という気持ち。


慣用句・決まり文句(意味をまとめて覚える)

■ lock A inside

引用

Lock this love inside

和訳
この恋を閉じ込める

説明
感情・思い出を 心の中に大切にしまう 表現。


■ love at first sight

引用

Love at first sight

和訳
一目惚れ

説明
英語で 一目惚れ=これ
丸ごと覚えてOK。


■ without words

引用

I wish they’d reach you without words

和訳
言葉なしで伝わってほしい

説明
以心伝心・気持ちが自然に伝わる感じ。


■ play hide-and-seek

引用

My true feelings are always playing hide-and-seek

和訳
本音はいつもかくれんぼ

説明
hide-and-seek=かくれんぼ
気持ちを隠してしまう 比喩。


■ come into focus

引用

The world finally comes into focus

和訳
世界のピントが合う

説明
カメラ用語から来た表現。
気持ちがはっきりする

コメント

タイトルとURLをコピーしました