【産声】Mr.Childrenの歌詞で英語学習

Children-ubugoe JPOPで英語学習

「産声」は、Mr.Children が2026年3月25日にリリースした 22枚目のオリジナルアルバム『産声』 のタイトル曲です。

作詞・作曲:桜井和寿

lyrics

実家の側(そば)にある
市営の野球場
声が聞こえる
逆転に沸く選手らの

蘇る少年期
笑い合った日々の記憶
こだまする歓喜の声が
朝日みたいに輝いてる

瞬く間に過ぎる時の中で
産まれては消えてく命のリレー
今日を生きてるってこと
それだけで奇跡なんだろう
聞こえるよ
新しい産声

時の流れに身を委ね漂うも良い
時にはそれに抗って進むも良い
最後には運命に導かれてく気もしてる
できるだけ遠回りしよう
たった一度の人生なら

慌ただしい日々に今日を飲み込まれ
泣いて笑って愛し合って傷付けあって
でもそれで良いのかも
「それでこそ僕に相応しい人生」と思えるよ
今なら

真っ白な今日という入れ物に
新しい息吹を吹き込む
過去から未来へと繋がる命のハシクレ
誰もがそのひとり

瞬く間に過ぎる時の中で
産まれては消えてく命のリレー
今日を生きてるってこと
それだけで奇跡なんだろう
聞こえるよ
聞こえるよ いつだって

瞬く間に過ぎる時の中で
産まれては消えてく命のリレー
君がここにいるってこと
それだけで奇跡なんだよ
聞こえるか
その胸の産声
産声

The city-owned baseball field
near my childhood home,
I can hear the voices—
players cheering after a comeback.

My boyhood comes back to life,
memories of days we laughed together.
Echoing shouts of joy
shine like the morning sun.

In time that passes in the blink of an eye,
a relay of lives, born and then fading away.
Just being alive today—
that alone must be a miracle.
I can hear it,
the cry of a newborn life.

It’s fine to drift and surrender to time,
and sometimes it’s fine to resist it and move forward.
In the end, I feel we’re led by fate somehow.
Let’s take the long way around,
since we only get this one life.

Our busy days swallow up today;
we cry and laugh, love and hurt each other.
But maybe that’s okay.
Now I can think,
“This is the life that suits me best.”

Into this pure white vessel called today,
we breathe new life.
A fragment of life that connects past and future—
every one of us is part of it.

In time that passes in the blink of an eye,
a relay of lives, born and then fading away.
Just living today
must be a miracle.
I can hear it,
I can always hear it.

In time that passes in the blink of an eye,
a relay of lives, born and then fading away.
That you are here now—
that alone is a miracle.
Can you hear it,
the heartbeat of life within your chest,
the first cry of life.

単語

● field(野球場)

引用:
The city-owned baseball field

field = 野原 → スポーツでは「競技場・球場」


● voices(声)

引用:
I can hear the voices—

voice = 声
複数形 voices = たくさんの人の声


● cheering(歓声をあげる)

引用:
players cheering after a comeback

cheer = 応援する・歓声をあげる
cheering = 応援している状態


● comeback(逆転・復活)

引用:
after a comeback

comeback = 逆転勝ち/復活


● memories(思い出)

引用:
memories of days we laughed together

memory = 記憶・思い出
memories = 思い出たち


● echoing(こだまする)

引用:
Echoing shouts of joy

echo = こだまする
echoing = こだましている


● miracle(奇跡)

引用:
that alone must be a miracle

miracle = 奇跡


● fate(運命)

引用:
we’re led by fate somehow

fate = 運命


● vessel(入れ物・器)

引用:
this pure white vessel called today

vessel = 容器・入れ物(比喩的に「今日という器」)


● fragment(かけら)

引用:
A fragment of life

fragment = かけら・一部


群動詞(動詞+副詞・前置詞)

● come back(戻る・よみがえる)

引用:
My boyhood comes back to life

come back = 戻る・よみがえる


● fade away(消えていく)

引用:
born and then fading away

fade away = だんだん消える


● move forward(前に進む)

引用:
resist it and move forward

move forward = 前進する


● take the long way around(遠回りする)

引用:
Let’s take the long way around

take the long way around = 遠回りする


● swallow up(飲み込む)

引用:
Our busy days swallow up today

swallow up = 完全に飲み込む(時間や気持ちを)


● connect … to …(つなぐ)

引用:
that connects past and future

connect A to B = AとBをつなぐ


慣用句(かたまりで覚える表現)

● in the blink of an eye(一瞬で)

引用:
In time that passes in the blink of an eye

in the blink of an eye = まばたきする間に → 一瞬で


● just being alive(生きているだけで)

引用:
Just being alive today—

just being alive = 生きているだけで


● in the end(結局は)

引用:
In the end, I feel we’re led by fate

in the end = 最後には・結局


● that alone(それだけで)

引用:
that alone must be a miracle

that alone = それだけで


● be led by ~(~に導かれる)

引用:
we’re led by fate

be led by ~ = ~に導かれる


● be part of ~(~の一部である)

引用:
every one of us is part of it

be part of ~ = ~の一部である


● I can hear it(聞こえる)

引用:
I can hear it

I can hear it = (比喩的に)感じる・聞こえる


● Can you hear it?(聞こえる?)

引用:
Can you hear it,
the heartbeat of life within your chest

Can you hear it? = 聞こえる?

コメント

タイトルとURLをコピーしました