【Dandelion & Roses 和訳付】JAEHYUN 재현の歌詞で英語学習

jaehyun-dr-title K-POPでハングル語学習

JAEHYUNの新曲「Dandelion & Roses」は、彼のソロデビューアルバム「J – The 1st Album」の一部としてリリースされました。アルバムは2024年8月26日にリリース予定です。

「Dandelion」は、子供の頃にタンポポの種を吹き飛ばす無邪気な記憶を呼び起こす、活気のあるミッドテンポのR&Bトラックです。
一方、「Roses」は、バラにまつわる思い出を回想し、愛する人への深い思いを伝えるソウルフルなR&Bソングです。

この2曲は、共通のテーマである「花」を共有しながらも、全く異なる音楽スタイルです。

Dandelion lyrics

Dandelion in the sky
Hard to see
When the sun is in my eyes
Call it blind
너는 왜 덩그러니 길가에?
We’ll be great either way
오 속삭인 순간, my, oh, my
Flyin’ high
You’re my little dandelion

반짝인 눈빛 아래 dancing
Spitting poetry like a romantic
For you I’ll buy
A boat across the Atlantic
Sinking to the bottom
Get the keys to Atlantis

There’s no place I’d rather be than
Which you’re sitting next to me
‘Cause you give me my gravity
You pull me back through
지금 따라 부르는
네 가느다란 목소리
얼굴에 웃음꽃이 핀 이유 (It’s you)

Dandelion in the sky
Hard to see
When the sun is in my eyes
Call it blind
너는 왜 덩그러니 길가에?
We’ll be great еither way
오 속삭인 순간, my, oh, my
Flyin’ high
You’re my little dandеlion

둥둥 떠다니는 잡히진 않는
My mind’s above me
My feet are on the floor
춤추듯 둘이서 맞춘 입맞춤
Maybe I’m just high
Bring me back to earth, ‘cause

There’s no place I’d rather be than
Which you’re sitting next to me
‘Cause you give me my gravity
You pull me back through (What)
지금 따라 부르는
네 가느다란 목소리
후 불어봤던 그때의 나로 (With you)

Dandelion in the sky
Hard to see
When the sun is in my eyes
Call it blind
너는 왜 덩그러니 길가에?
We’ll be great either way
오 속삭인 순간, my, oh, my
Flyin’ high
You’re my little dandelion

In the sky
You’re the sun that’s in my eyes
My, oh, my
Uh, yeah
Ooh, dandelion
You’re my little dandelion

空に浮かぶタンポポ
太陽が眩しすぎて
見えにくいんだ
それを盲目と言うんだろう
君はなぜ、ぽつんと道端にいるの?
どちらにしても、僕たちは素晴らしいよ
おお、その瞬間の囁き、なんてことだ
空高く舞い上がる
君は僕の小さなタンポポ

輝く瞳の下で踊りながら
詩を吐き出す、まるでロマンチストのように
君のためなら、
大西洋を渡る船を買うよ
底に沈みながら
アトランティスへの鍵を手に入れるんだ

君が隣に座っているこの場所以外に
僕がいたい場所はないんだ
だって君が僕の重力をくれるから
君は僕を引き戻してくれる
今、君が歌っている
そのか細い声に
笑顔が咲く理由は君なんだ

空に浮かぶタンポポ
太陽が眩しすぎて
見えにくいんだ
それを盲目と言うんだろう
君はなぜ、ぽつんと道端にいるの?
どちらにしても、僕たちは素晴らしいよ
おお、その瞬間の囁き、なんてことだ
空高く舞い上がる
君は僕の小さなタンポポ

ふわふわと漂う、でも掴めない
僕の心は宙に浮かび
足は地面に立っている
まるで踊るように 二人で合わせたキス
もしかしたら、僕はただ酔っているだけかも
僕を地球に戻してくれ

君が隣に座っているこの場所以外に
僕がいたい場所はないんだ
だって君が僕の重力をくれるから
君は僕を引き戻してくれる
今、君が歌っている
そのか細い声に
あの時の僕に戻った気がするんだ

空に浮かぶタンポポ
太陽が眩しすぎて
見えにくいんだ
それを盲目と言うんだろう
君はなぜ、ぽつんと道端にいるの?
どちらにしても、僕たちは素晴らしいよ
おお、その瞬間の囁き、なんてことだ
空高く舞い上がる
君は僕の小さなタンポポ

空に浮かんでいる
君は僕の目に映る太陽
なんてことだ
君は僕の小さなタンポポ

Roses lyrics

Think I got it bad if I’m honest
Thought that I was good turns out I’m a little far from it, yeah, yeah
Can’t even leave the apartment
‘Cause everything red’s a cold reminder of you

Like you don’t call me
You moved on like you’d had enough
(Say what?)
And now the memories be hitting me differently
I’m six feet deep,
oh, when I see

Roses, roses  
It’s killing me to know there’s someone else out there buying you
Roses, roses, yeah  
I’m triggered every year Valentines,
don’t wanna see, no

Roses, roses
Roses, roses
Roses, roses
Roses, roses

Got me living in the past,
overthinking all your words
Maybe they were all lies
Quit me like a cigarette,
played me like a clarinet
See the river I’m crying
My heart is sore from pulling out these thorns
These mended scars they re-open every time

Like you don’t call me, yeah
You moved on like you’d had enough
And now the memories be hitting me differently
I’m six feet deep,
oh, when I see

Roses, roses  
It’s killing me to know there’s someone else out there buying you
Roses, roses  
I’m triggered every year Valentines,
don’t wanna see, no

Oh, no
You wanna be mine, baby
I said you wanna be mine, baby
You wanna be mine, yeah
I bet you wanna be mine

正直に言うと、ひどい状態かもしれない
自分は大丈夫だと思っていたけれど、実際にはその想像から遠かった
アパートから出ることすらできない
だって、赤いもの全てが君のことを冷たく思い出させるんだ

まるで君が僕に電話をくれないみたいに
君はもう十分だと言わんばかりに前に進んだんだ
(なんてことだ?)
そして今、その思い出が違う形で僕を襲ってくる
君を目にすると、
僕はまるで地中6フィートの深さにいるような気分になるんだ

バラの花、バラの花
誰かが君にバラを買っていることを知るのは、
僕には耐え難いことだ
バラの花、バラの花
毎年バレンタインが近づくと心が引き裂かれる、
見たくもないんだ

バラの花、バラの花
バラの花、バラの花
バラの花、バラの花
バラの花、バラの花

過去に生きているような気がして、
君の言葉を過剰に考えてしまう
もしかしたら、それらは全て嘘だったのかもしれない
君は僕をタバコみたいにやめて、
クラリネットみたいに僕を操ったんだ
僕が流す涙の川が見えるかい
この棘を引き抜くたびに心が痛むんだ
縫い合わせた傷跡が、いつも再び開くんだよ

まるで君が僕に電話をくれないみたいに
君はもう十分だと言わんばかりに前に進んだんだ
そして今、その思い出が違う形で僕を襲ってくる
君を目にすると、
僕はまるで地中6フィートの深さにいるような気分になるんだ

バラの花、バラの花
誰かが君にバラを買っていることを知るのは、僕には耐え難いことだ
バラの花、バラの花
毎年バレンタインが近づくと心が引き裂かれる、
見たくもないんだ

ああ、いやだ
君は僕のものになりたいんだろう、ベイビー
僕は言ったよ、君は僕のものになりたいんだろう
君は僕のものになりたいんだろう
きっと君は僕のものになりたいんだろう

Dandelion Commentary

単語

  1. Dandelion – タンポポ
    • 引用: “Dandelion in the sky”
    • 和訳: 「空に浮かぶタンポポ」
  2. Gravity – 重力
    • 引用: “‘Cause you give me my gravity”
    • 和訳: 「だって君が僕の重力をくれるから」
  3. Atlantis – アトランティス(伝説の都市)
    • 引用: “Get the keys to Atlantis”
    • 和訳: 「アトランティスへの鍵を手に入れる」
  4. Rather – むしろ
    • 引用: “There’s no place I’d rather be than”
    • 和訳: 「僕がいたい場所はむしろない」
  5. Romantic – ロマンチックな
    • 引用: “Spitting poetry like a romantic”
    • 和訳: 「ロマンチックな詩を吐き出すように」

群動詞(Phrasal Verbs)

  1. Pull back – 引き戻す
    • 引用: “You pull me back through”
    • 和訳: 「君が僕を引き戻してくれる」
  2. Bring back – 戻す
    • 引用: “Bring me back to earth”
    • 和訳: 「僕を地球に戻してくれ」

慣用句(Idioms)

  1. Hard to see – 見えにくい
    • 引用: “Hard to see”
    • 和訳: 「見えにくい」
  2. Call it blind – それを盲目と呼ぶ
    • 引用: “Call it blind”
    • 和訳: 「それを盲目と言う」
  3. Flyin’ high – 高く飛ぶ(気分が高揚していることを示す)
    • 引用: “Flyin’ high”
    • 和訳: 「空高く舞い上がる」
  4. Sink to the bottom – 底に沈む
    • 引用: “Sinking to the bottom”
    • 和訳: 「底に沈む」

ハングル語

  1. 너는 왜 덩그러니 길가에? – 君はなぜ、道端でぽつんと佇んでいるの?
    • カタカナ: 「ナヌン ウェ トングロニ キルガエ?」
  2. 오 속삭인 순간 – あの囁きの瞬間
    • カタカナ: 「オ ソクサキン スンガン」
  3. 지금 따라 부르는 – 今、君が歌っている
    • カタカナ: 「チグム タラ プルヌン」
  4. 네 가느다란 목소리 – 君のか細い声
    • カタカナ: 「ネ カヌダラン モクソリ」
  5. 얼굴에 웃음꽃이 핀 이유 – 君の顔に笑顔の花が咲く理由
    • カタカナ: 「オルグレ ウスムコチ ピン イユ」
  6. 둥둥 떠다니는 – ふわふわと漂う
    • カタカナ: 「ドゥンドゥン トダニヌン」
  7. 잡히진 않는 – 掴むことはできない
    • カタカナ: 「チャピジンアンヌン」
  8. 춤추듯 둘이서 맞춘 입맞춤 – まるで踊るように二人で合わせたキス
    • カタカナ: 「チュムチュドゥッ トゥリソ マッチュン イプマッチュム」
  9. 후 불어봤던 그때의 나로 – その時、息を吹きかけていた僕に戻る
    • カタカナ: 「フ ブロバッタン クッテエ ナロ」

Roses Commentary

単語

  1. Reminder – 思い出させるもの
    • 引用: “everything red’s a cold reminder of you”
    • 和訳: 「すべての赤いものが君を冷たく思い出させる」
  2. Triggered – 引き起こされる、感情的になる
    • 引用: “I’m triggered every year Valentines”
    • 和訳: 「毎年バレンタインで感情的になる」
  3. Thorns – とげ
    • 引用: “My heart is sore from pulling out these thorns”
    • 和訳: 「心がとげを引き抜くことで痛む」
  4. Clarinet – クラリネット(木管楽器の一つ)
    • 引用: “played me like a clarinet”
    • 和訳: 「僕をクラリネットのように扱った」
  5. Six feet deep – 深い(ここでは感情的に深い状態を示す)
    • 引用: “I’m six feet deep”
    • 和訳: 「深い状態にある」

群動詞(Phrasal Verbs)

  1. Move on – 先へ進む
    • 引用: “You moved on like you’d had enough”
    • 和訳: 「君は十分だと感じて先へ進んだ」
  2. Quit (someone) – (誰かを)やめる、終わらせる
    • 引用: “Quit me like a cigarette”
    • 和訳: 「僕をタバコのようにやめた」
  3. Pull out – 引き抜く
    • 引用: “My heart is sore from pulling out these thorns”
    • 和訳: 「心がとげを引き抜くことで痛む」

慣用句(Idioms)

  1. Got it bad – 苦しんでいる、非常に困っている
    • 引用: “Think I got it bad if I’m honest”
    • 和訳: 「正直に言うと、かなり苦しんでいると思う」
  2. Cold reminder – 冷たく思い出させるもの
    • 引用: “a cold reminder of you”
    • 和訳: 「君を冷たく思い出させるもの」
  3. Hitting me differently – 影響が違う、感じ方が変わる
    • 引用: “the memories be hitting me differently”
    • 和訳: 「記憶が違う感じで僕に影響を与える」
  4. Living in the past – 過去にとらわれている
    • 引用: “Got me living in the past”
    • 和訳: 「僕を過去にとらわれさせている」
  5. See the river I’m crying – 泣いている様子を見せる(比喩的な表現)
    • 引用: “See the river I’m crying”
    • 和訳: 「泣いている様子を見せる」

コメント

タイトルとURLをコピーしました