【Hit Stick 和訳付】Kodak Blackの歌詞で英語学習

kodak-hit-title 洋楽で英語学習

Kodak Blackの新曲「Hit Stick」は、2024年8月9日にリリースされたシングルです。

Kodak Blackの人生は波乱万丈で、何度も逮捕されるなどのトラブルも経験しています。
しかし、慈善活動にも積極的で、地域の子どもたちへの寄付や奨学金の提供などを行っています。

作詞作曲はKodak Black自身が手掛けております。

lyrics

Blitz a nigga shit, hit stick tackle
Soon as the Spyder whip,
get off the streets, swing it right after, mm
I get on a bih, nothin’ make me back up
Think I got a bih, oh, he sleep, come here,
boy, smack ’em
Uh, tryna put a nigga in his backer
Saw the interrogation, boy a singer,
I thought he was a rapper, mm
It’s a nigga shit, I hit stick tackle so, mm,
that street’s flamin’

Yeah, hide your kids,
hide your bih ‘cause we ain’t missin’ nothin’
By today I’m tryna have a fuck nigga shitting blood
Early morning she’ll thought we was just night riders
How them switches hittin’ frutu taz,
call him typewriter
I get on a nigga ass like Bebe Kids
Skis and fatigues,
fuck you mean the feds raid the crib?
Got so many souls, I can start a haunted house
If a nigga make it on my radar, might as well start countin’
If that nigga just like me, he tryna take your life
I’m a righteous reaper, bruh, just please don’t let me think I’m right
I’m a fuckin’ heartbreaker, soul snatcher
It’s just only a matter of time before your time stop, bastard

Blitz a nigga shit, hit stick tackle
Soon as the Spyder whip,
get off the streets, swing it right after, mm
I get on a bih, nothin’ make me back up
Think I got a bih, oh, he sleep,
come here, boy, smack ‘em
Uh, tryna put a nigga in his backer
Saw the interrogation, boy a singer,
I thought he was a rapper, mm
It’s a nigga shit, I hit stick tackle so, mm,
that street’s flamin’

Niggas play with my top and get dismantled,
that’s on gang
Back parked at ya drop,
kidnap ya, fuck yo’ age (Boy)
Niggas get ‘round me and run they bag up, this shit contagious (Damn)
Stood up, showered that boy with the lead,
nigga thought that he was baking
Even your mama know that you gon’ get a toe tag soon for fuckin’ with me, boy
Should’ve stayed on the porch (Bitch)
Bitch, I’m on your line like your phone tag,
straight crush a nigga up
Smokin’ with a swally joint (Nigga)
You hollerin’, “Snipers, keep your aim on point,”
that shit get banged up frontin’
Lil’ breh, it ain’t no point
For the juvenile turned convicts
Niggas and bitches and police hatin’ ‘cause me and my dog rich

Blitz a nigga shit, hit stick tackle
Soon as the Spyder whip,
get off the streets, swing it right after, mm
I get on a bih, nothin’ make me back up
Think I got a bih, oh, he sleep,
come here, boy, smack ‘em
Uh, tryna put a nigga in his backer
Saw the interrogation, boy a singer,
I thought he was a rapper, mm
It’s a nigga shit, I hit stick tackle so, mm, that street’s flamin’

相手を叩き潰す、ヒット・スティックでタックル
スパイダーの車が来たら、
街を離れすぐに振り向く、うん
女の子に乗る、何も俺を後退させない
女の子がいると思ったら、ああ、彼は寝てる、こっちに来い、
こら、叩け
うん、誰かを後ろから攻撃しようとしてる
尋問を見たら、
彼はシンガー、ラッパーだと思ってた、うん
これは男の仕事、ヒット・スティックでタックルして、うん、
その通りは燃えてる

子供を隠せ、
女を隠せ、俺たちは何も見逃さない
今日はクソ野郎が血を流してるのを見たい
朝早く、彼女は夜のライダーだと思ってた
スイッチが当たってフルーツタズ、
彼をタイプライターと呼んでる
Bebe Kidsのように奴を追い詰める
スキーと迷彩服、
連邦捜査官が家に押し入ったって何言ってんだ?
魂が多すぎて、幽霊屋敷を始められる
もし俺のレーダーにかかったら、数え始める準備をしろ
もしその奴が俺みたいなら、お前の命を奪う気だ
俺は正義の刈り手、
頼むから俺が正しいと思わせないでくれ
俺は心を砕く者、魂を奪う者
君の時間が止まる前にただの時間の問題だ、
くそったれ

相手を叩き潰す、ヒット・スティックでタックル
スパイダーの車が来たら、
街を離れすぐに振り向く、うん
女の子に乗る、何も俺を後退させない
女の子がいると思ったら、ああ、彼は寝てる、
こっちに来い、叩け
うん、誰かを後ろから攻撃しようとしてる
尋問を見たら、彼はシンガー、
ラッパーだと思ってた、うん
これは男の仕事、ヒット・スティックでタックルして、うん、その通りは燃えてる

俺の頭に手を出す奴らは壊される、
ギャングのために
バックパークでお前を誘拐する、
お前の年齢なんて関係ない(少年)
俺の周りにいる奴らはバッグを増やす、この病気は伝染する(くそ)
立ち上がって、リードでその奴にシャワーを浴びせた、
奴は焼いてると思ってた
お前の母さんも、お前がすぐに足にタグがつくことを知ってる、俺と関わったからな
ポーチに留まっておけばよかった(ビッチ)
ビッチ、俺は君のラインにいる、君の電話タグのように、
まっすぐに奴を潰す
スワリージョイントで煙草を吸う(奴)
お前は叫んでる、「スナイパー、狙いを合わせろ」、
そのくそは前面で叩かれる
小さな奴、ポイントがない
少年院で転換された犯罪者たち
奴らとビッチたち、警察が嫌がる、だって俺と俺の犬は金持ちだから

相手を叩き潰す、ヒット・スティックでタックル
スパイダーの車が来たら、
街を離れすぐに振り向く、うん
女の子に乗る、何も俺を後退させない
女の子がいると思ったら、ああ、彼は寝てる、
こっちに来い、叩け
うん、誰かを後ろから攻撃しようとしてる
尋問を見たら、彼はシンガー、
ラッパーだと思ってた、うん
これは男の仕事、ヒット・スティックでタックルして、うん、その通りは燃えてる

Commentary

単語、群動詞、慣用句の解説


1. Blitz

  • 意味: 短時間で集中的に攻撃すること。
  • 和訳: 攻撃する、猛攻を仕掛ける。

2. hit stick tackle

  • 意味: アメリカン・フットボールの用語で、タックルをすること。ヒット・スティックは、タックルを強調するための言い回しです。
  • 和訳: タックルをする、強くぶつかる。

3. Spyder whip

  • 意味: 高級スポーツカーの「スパイダー」(例: ポルシェ・スパイダー)のこと。
  • 和訳: スパイダー(スポーツカー)の車。

4. get off the streets

  • 意味: 危険な場所から離れること。
  • 和訳: 危険な場所から離れる、街を離れる。

5. back up

  • 意味: 後退する、引き下がる。
  • 和訳: 後退する、引き下がる。

6. in his backer

  • 意味: 「backer」ではなく、「back」の誤用かもしれません。ここでは「後ろから攻撃する」という意味です。
  • 和訳: 後ろから攻撃する。

7. Bebe Kids

  • 意味: 1992年の映画『Bebe’s Kids』に由来し、問題を起こす子供たちを指す言葉。
  • 和訳: トラブルを起こす子供たち(映画のキャラクター)。

8. skis and fatigues

  • 意味: スキー用の装備や軍の迷彩服。ここでは武装や準備を意味します。
  • 和訳: スキー用の装備と迷彩服(武装や準備)。

9. feds raid the crib

  • 意味: 連邦捜査官が家に押し入ること。
  • 和訳: 連邦捜査官が家に押し入る。

10. haunted house

  • 意味: 幽霊が出る家。ここでは多くの人々が亡くなっていることを示唆しています。
  • 和訳: 幽霊屋敷、多くの魂が集まっている家。

11. on my radar

  • 意味: 自分の関心や注意の対象に入っていること。
  • 和訳: 自分のレーダーにかかる、注意している対象。

12. righteous reaper

  • 意味: 正義の使者であり、魂を刈り取る者。
  • 和訳: 正義の刈り手、魂を奪う者。

13. heartbreaker

  • 意味: 心を傷つける者、通常は恋愛関係で使われます。
  • 和訳: 心を砕く者。

14. soul snatcher

  • 意味: 魂を奪う者、比喩的に非常に危険な人物を意味します。
  • 和訳: 魂を奪う者。

15. get dismantled

  • 意味: 破壊される、分解される。
  • 和訳: 壊される、分解される。

16. back parked at ya drop

  • 意味: 車をお前の家の前に駐車する、家に押し入る。
  • 和訳: 車をお前の家の前に駐車する、家に押し入る。

17. run they bag up

  • 意味: お金を稼ぐ。
  • 和訳: お金を稼ぐ。

18. showered that boy with the lead

  • 意味: 弾を浴びせる、つまり銃撃する。
  • 和訳: 弾を浴びせる(銃撃する)。

19. toe tag

  • 意味: 死亡者に付けられるタグ。
  • 和訳: 足に付けられるタグ(死亡者用)。

20. phone tag

  • 意味: 電話の連絡が取れない状態。
  • 和訳: 電話のやり取りがつかない状態。

コメント

タイトルとURLをコピーしました