【糸電話 】なとり『傲慢と善良』主題歌の歌詞で英語学習

natori-ito-title JPOPで英語学習

「なとり」の「糸電話」は、2024年9月20日にリリースされた楽曲です。
この曲は映画『傲慢と善良』の主題歌として使用されています。

作詞・作曲 : なとり

lyrics

鍵をかけた心にひとつ、愛をくれたあなたへ
秘密も過去も受け入れるように、
全部を抱えて

細い線で結ばれていたような
あれはきっと、運命に似ていた
綴る言葉も不器用なラブレター
いつか、きっと渡すから
愛の形は人それぞれ
見えないものが多すぎただけなの  
大事にしといて、一つひとつ
全部、歌にして ねぇ、聞いて

あなたが捨てた日々が
閉じたはずの未来だって、変えて
花びら一枚の気持ちでも、
声にして返すから
私と違うあなた、
あなたと違う私がいて
指差した明日の向きが違ってても、
ついていくから

薄い膜で覆われていたような
どれもずっと、運命に見えた
水も遣らず、枯れた花のひとひら
何かひとつでも言えたら
正しさがずっと邪魔をしている
きらめきのような季節を探している
恋が約束になる前に全部、受け止めて

まだ、それを優しさだと言うなら
まだ、それを愛と呼べるなら
下書きのままの気持ちでも、
声にして返すから

今、手と手が触れ合うことを 
傷つけた痛みを
このまま、忘れていくことを
許せなかった
痛みで編まれた思いの糸が
ほつれていく

触れた手の温もりが
優しい陽だまりみたいだ
花びらが落ちる、それまでに伝えたいから

きっと私と違うあなた、
あなたと違う私がいて
瞳の奥で見つめている
すべてに意味がなくても

手と手が擦れて、傷がつくまで
夢の果てに触れるまで
紡ぐ言葉の一つひとつに
たとえ、意味がなくたって
鮮やかでいて嫋やかでいて、美しいままで
きっとね、思いは同じじゃなくていい
ずっと、同じ未来を見ていようよ

To you, who gave me love for the heart I had locked away
Just like accepting my secrets and past,
I hold everything close

As if we were connected by a thin line
That must have resembled destiny
The words I weave are an awkward love letter
Someday, I’ll definitely give it to you
The shape of love differs for everyone
There were just too many things we couldn’t see
So please, cherish each one
I’ll turn them all into a song, so listen, won’t you?

The days you threw away
Even the future I thought was closed off can be changed
Even with a single petal of feelings,
I’ll return them to you in my voice
There’s a me that’s different from you,
and a you that’s different from me
Even if we’re pointing in different directions for tomorrow, I’ll follow you

As if everything was covered by a thin layer
It all looked like destiny to me
A petal from a flower that withered without water
If only I could have said something
Being right has always gotten in the way
I’m searching for a season that sparkles
Before love becomes a promise, I’ll accept everything

If you still call that kindness
If you still call that love
Even if my feelings remain in draft form,
I’ll return them to you in my voice

Now, the touch of our hands,
the pain of the wounds we inflicted
I couldn’t forgive the thought of forgetting these things as they are
The thread of feelings woven with pain is starting to unravel

The warmth of your hand
Is like a gentle sunbeam
Before the petal falls, I want to tell you

Surely, there’s a me that’s different from you,
and a you that’s different from me
Looking deep into your eyes
Even if nothing has meaning

Until our hands rub together and get hurt
Until we touch the end of our dreams
In each word I spin
Even if they have no meaning
May they stay vivid, delicate, and beautiful
It’s okay if our feelings aren’t the same
Let’s keep looking toward the same future forever

Commentary

単語 (Words):

  1. Resembled
    • Quoted: “That must have resembled destiny”
    • Explanation: 「似ている」。「respected」や「looked like」という意味。
    • 和訳: 「それはきっと運命に似ていた
  2. Weave
    • Quoted: “The words I weave are an awkward love letter”
    • Explanation: 「編む」や「作り出す」ことを指す。「weave」は、文脈によっては物語や言葉を組み立てることを表す。
    • 和訳: 「私が紡ぐ言葉は、不器用なラブレター」
  3. Cherish
    • Quoted: “So please, cherish each one”
    • Explanation: 「大切にする」。「大事に扱う」という意味。
    • 和訳: 「だから、ひとつひとつを大事にして」
  4. Withered
    • Quoted: “A petal from a flower that withered without water”
    • Explanation: 「枯れる」。植物などが水分を失ってしぼむこと。
    • 和訳: 「水をやらずに枯れた花のひとひら」
  5. Unravel
    • Quoted: “The thread of feelings woven with pain is starting to unravel
    • Explanation: 「ほどける」。織られた糸や感情が解け始めること。
    • 和訳: 「痛みで編まれた思いの糸がほつれていく」

群動詞 (Phrasal Verbs):

  1. Hold close
    • Quoted: “I hold everything close
    • Explanation: 「すべてを抱える」。「hold close」は、物理的にも感情的にも何かを大事に抱きしめることを意味する。
    • 和訳: 「私はすべてを抱えて
  2. Look like
    • Quoted: “It all looked like destiny to me”
    • Explanation: 「〜に見える」。見た目や感じが何かに似ていることを指す。
    • 和訳: 「それはずっと運命に見えた
  3. Turn into
    • Quoted: “Even the future I thought was closed off can be turned into
    • Explanation: 「〜に変わる」。「turn into」は何かが別の形に変わることを示す。
    • 和訳: 「閉じたはずの未来だって変えられる

慣用句 (Idioms):

  1. In draft form
    • Quoted: “Even if my feelings remain in draft form
    • Explanation: 「下書きのまま」。完全な形ではなく、未完成の状態を指す。
    • 和訳: 「私の気持ちが下書きのままでも」
  2. Point in different directions
    • Quoted: “Even if we’re pointing in different directions
    • Explanation: 「違う方向を指している」。「目標や考え方が異なる」という意味の比喩表現。
    • 和訳: 「私たちが違う方向を指していても

コメント

タイトルとURLをコピーしました