【ハイブランド(Remix) feat. サーヤ(ラランド)】SKRYUの歌詞で英語学習

skryu-hibr-title JPOPで英語学習

“ハイブランド (Remix)” は、SKRYUとラランドのサーヤがコラボした楽曲です。
この曲は、2024年6月26日にリリースされたSKRYUのアルバム「Element」に収録されています。

作詞はSKRYUとサーヤ、作曲はMaria Segawaが担当しています。

lyrics

汚れひとつない
ショーケースのおべべ
かっこつけたい Oh baby
値段書いてない
トータルコーディネート
どこに価値があんのかイメージ

横目にバッチン
セットアップドアマン
俺冷やかしじゃねぇ
ウインドウショッパー
半開きの扉
からガンガン効いたクーラー

俺はキムタクにはなれねぇ
でもレイバンとか買いたい
ロトの剣に憧れ
持つヒノキの棒とお鍋
ギャラなしライブ県外なら
宿代さえ無い
衣装はユニクロコーデ
いまじゃ PARCO 行けるぜ

夢のハイブランド身にまとって
横文字いっぱい使って
見栄を張ったとて
本質は変わらないので
泥まみれにしたら売り飛ばすぜ

グッチ シャネル プラダ
バレンシアにルブタン
ジバンシーにティファニー
フェラガモは下ネタじゃない

グッチ シャネル プラダ
バレンシアにルブタン
ジバンシーにティファニー
エルメスたーん

もう限界! いくつあんの? 展示会
どいつもこいつも背と態度がデカイ
デルモよりスマートな話術で稼げる
世界でマジ正解

「パパが買ったGUCCIよりも体張って吸った空気」
私の流儀
財布の紐はガバガバならドルガバよりも酒場

ケツカッチンで働くの
慟哭する 静香工藤
いつか靴下までバーバリー!?
でも楽しいときゃ裸足
下着もイヴ・サンローラン!?
いやウケとれんのは裸一貫
それに買えないダチの価値に
酔って書ける歌詞は how much?

傷つけて破られ
優しさで縫われた
俺が最後に着こなすのは
丸腰のオリジナルブランド

夢のハイブランド身にまとって
お酒のシミつけて踊り抜いたとて
本当は気にしてんのね
家に帰ったらすぐ手洗いするぜ

グッチ シャネル プラダ
バレンシアにルブタン
ジバンシーにティファニー
フェラガモは下ネタじゃない

グッチ シャネル プラダ
バレンシアにルブタン
ジバンシーにティファニー
ローランさーん

グッチ シャネル プラダ
バレンシアにルブタン
ジバンシーにティファニー
フェラガモは下ネタじゃない

グッチ シャネル プラダ
バレンシアにルブタン
ジバンシーにティファニー
クロエさーん

グッチ シャネル プラダ
バレンシアにルブタン
ジバンシーにティファニー
フェラガモは下ネタじゃない

グッチ シャネル プラダ
バレンシアにルブタン
ジバンシーにティファニー

Spotless and clean
Dressed up in the showcase
Wanna look cool, oh baby
No price tag
Total coordination
What’s the value in it? Just an image

A quick glance
Doorman in a set-up
I’m not just browsing
Window shopper
Half-open door
Blasting the cool air

I can’t be like Kimura Takuya
But I wanna buy Ray-Bans
Dreaming of the Sword of Lotto
But all I have is a wooden stick and a pot
No fee for the live show, out of town
Not even enough for a place to stay
My outfit’s from Uniqlo
But now I can shop at PARCO

Wrapped in the dream of high brands
Using fancy foreign words
Even if I show off
The essence won’t change
If it gets dirty, I’ll sell it off

Gucci, Chanel, Prada
Balenciaga and Louboutin
Givenchy and Tiffany
Ferragamo isn’t dirty talk

Gucci, Chanel, Prada
Balenciaga and Louboutin
Givenchy and Tiffany
Hermès-tan

Can’t take it anymore! How many exhibitions are there?
Everyone’s so tall and cocky
Earn with smart talk, better than a model
That’s the real deal in this world

“Air breathed harder than the GUCCI my dad bought”
That’s my style
If the wallet strings are loose, head to the bar over Dolce & Gabbana

Working under pressure
Crying out like Shizuka Kudo
One day even the socks will be Burberry!?
But when I’m having fun, I’m barefoot
Even the underwear is Yves Saint Laurent!?
But the real laugh is in being naked
And the value of friends that money can’t buy
How much are the lyrics I can write when I’m drunk?

Torn and stitched with kindness
The last thing I’ll wear
Is my original brand, completely unarmed

Wrapped in the dream of high brands
Even with a stain from booze after dancing all night
Deep down, you care
Washing it the moment you get home

Gucci, Chanel, Prada
Balenciaga and Louboutin
Givenchy and Tiffany
Ferragamo isn’t dirty talk

Gucci, Chanel, Prada
Balenciaga and Louboutin
Givenchy and Tiffany
Laurent-san

Gucci, Chanel, Prada
Balenciaga and Louboutin
Givenchy and Tiffany
Ferragamo isn’t dirty talk

Gucci, Chanel, Prada
Balenciaga and Louboutin
Givenchy and Tiffany
Chloé-san

Gucci, Chanel, Prada
Balenciaga and Louboutin
Givenchy and Tiffany
Ferragamo isn’t dirty talk

Gucci, Chanel, Prada
Balenciaga and Louboutin
Givenchy and Tiffany

Commentary

単語

  1. spotless
    引用: Spotless and clean
    和訳: 汚れひとつない
    解説: 「spotless」は「全く汚れていない、非常にきれいな」という意味です。
  2. coordination
    引用: Total coordination
    和訳: トータルコーディネート
    解説: 「coordination」は「調整、コーディネート」という意味です。ここではファッション全体の組み合わせを指しています。
  3. blasting
    引用: Blasting the cool air
    和訳: ガンガン効いたクーラー
    解説: 「blasting」は「(音や風を)強く出す」という意味です。
  4. essence
    引用: The essence won’t change
    和訳: 本質は変わらない
    解説: 「essence」は「本質、最も重要な部分」という意味です。
  5. stain
    引用: Even with a stain from booze
    和訳: お酒のシミつけて
    解説: 「stain」は「シミ、汚れ」という意味です。

群動詞

  1. show off
    引用: Even if I show off
    和訳: 見栄を張ったとて
    解説: 「show off」は「見せびらかす、誇示する」という意味です。
  2. sell off
    引用: I’ll sell it off
    和訳: 売り飛ばすぜ
    解説: 「sell off」は「安く売る、処分する」という意味です。
  3. care for
    引用: Deep down, you care
    和訳: 本当は気にしてんのね
    解説: 「care for」は「気にかける、大事に思う」という意味です。
  4. get home
    引用: The moment you get home
    和訳: 家に帰ったら
    解説: 「get home」は「家に帰る」という意味です。

慣用句

  1. deep down
    引用: Deep down, you care
    和訳: 本当は気にしてんのね
    解説: 「deep down」は「心の奥底では、本当は」という意味です。
  2. naked truth
    引用: The real laugh is in being naked
    和訳: 裸一貫
    解説: 「naked truth」は「ありのままの真実」を意味します。ここでは「裸一貫」の比喩的表現です。
  3. high brand
    引用: Wrapped in the dream of high brands
    和訳: 夢のハイブランド身にまとって
    解説: 「high brand」は高級ブランドのことを指します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました