【青嵐 (Aoarashi)】&TEAMの歌詞で英語学習

team-ao-title JPOPで英語学習

&TEAMの2ndシングル「青嵐 (Aoarashi)」は、2024年8月7日にリリースされました.
このシングルは、彼らのデビューシングル「五月雨 (Samidare)」に続く作品です。

作詞作曲者については、Soma Genda、バン・シヒョク、そしてHYBEのプロデューサーSlow Rabbitが参加しています。

lyrics

白南風薫る空
遥かに望む summer clouds
泥濘む道を踏み越えて
ここまで来た 僕らに怖いものはない

燃える野心 語り合い
あおる cider
罵倒や野次 吹き飛ばし
夢を叫んだ
青いままでいい
君が居てほしい
この夏を今捧げて

僕ら青嵐
恐れさえ巻き込み
人生 all or nothing
すべて賭けた journey
託したい 僕らの夏を
この期待
君こそが僕の 確かな pride 色褪せない

首筋から滴る sweat
息を切らし 蹴る坂道
君となら 永遠に
走り続けたい 止まれそうにない

どんな理不尽 逆境や不利
変えられるはず
見得を切り 自分自身
そう言い聞かせた
背中押すように
熱を運ぶ wind
この夏を今捧げて

僕ら青嵐
君と風に乗り
叶えたい imagine
僕はもう弱くない

誇大な夢 成し遂げるまで
あの空目掛け 叫びたい
信じられるのは 君と居るからなんだ
Forever, be my pride

僕ら青嵐
恐れさえ巻き込み
人生 all or nothing
すべて賭けた journey
託したい 僕らの夏
この期待
君こそが僕の 確かな pride 色褪せない

確かな pride
迷いはない

The southern breeze fills the sky
Looking far into the distance, summer clouds
We tread the muddy path
We’ve come this far, we have nothing to fear

We talk about our burning ambitions
And sip cider
Blowing away insults and jeers
We shouted our dreams
It’s fine to stay young
I want you to stay
Now dedicating this summer

We are the blue storm
Engulfing even fear
Life is all or nothing
A journey we’ve bet everything on
I want to entrust our summer
With this hope
You are my unwavering pride

Sweat dripping down my neck
Out of breath, kicking up the hill
With you, forever
I want to keep running, can’t seem to stop

No matter the irrationality, adversity, or disadvantage
We should be able to change it
Striking a pose, telling myself
That’s what I believed
As if pushing my back
The wind carrying heat
Now dedicating this summer

We are the blue storm
Riding the wind with you
I want to achieve my imagination
I’m no longer weak

Until we accomplish our grand dream
I want to shout towards that sky
Because I can believe, with you here
Forever, be my pride

We are the blue storm
Engulfing even fear
Life is all or nothing
A journey we’ve bet everything on
I want to entrust our summer
With this hope
You are my unwavering pride

Unwavering pride
No doubts

Commentary

単語

  1. Engulfing
    • 引用: “Engulfing even fear”
    • 意味: 飲み込む、巻き込む
    • 和訳: 「恐れさえ巻き込み」
  2. Irrationality
    • 引用: “No matter the irrationality, adversity, or disadvantage”
    • 意味: 不合理、理不尽
    • 和訳: 「どんな理不尽」
  3. Adversity
    • 引用: “No matter the irrationality, adversity, or disadvantage”
    • 意味: 逆境、困難
    • 和訳: 「逆境や不利」
  4. Disadvantage
    • 引用: “No matter the irrationality, adversity, or disadvantage”
    • 意味: 不利、ハンディキャップ
    • 和訳: 「不利」
  5. Striking
    • 引用: “Striking a pose, telling myself”
    • 意味: ポーズを取る、目立つ
    • 和訳: 「見得を切り」
  6. Unwavering
    • 引用: “You are my unwavering pride”
    • 意味: 揺るがない、確固たる
    • 和訳: 「確かな pride」

群動詞 (Phrasal Verbs)

  1. Blowing away
    • 引用: “Blowing away insults and jeers”
    • 意味: 吹き飛ばす、追い払う
    • 和訳: 「罵倒や野次 吹き飛ばし」
  2. Telling myself
    • 引用: “Striking a pose, telling myself”
    • 意味: 自分に言い聞かせる
    • 和訳: 「自分自身 そう言い聞かせた」
  3. Pushing my back
    • 引用: “As if pushing my back”
    • 意味: 背中を押す
    • 和訳: 「背中押すように」

慣用句 (Idioms)

  1. All or nothing
    • 引用: “Life is all or nothing”
    • 意味: 全か無か、リスクを取る
    • 和訳: 「人生 all or nothing」
  2. Bet everything on
    • 引用: “A journey we’ve bet everything on”
    • 意味: すべてを賭ける
    • 和訳: 「すべて賭けた journey」
  3. Shouted our dreams
    • 引用: “We shouted our dreams”
    • 意味: 夢を叫ぶ
    • 和訳: 「夢を叫んだ」

コメント

タイトルとURLをコピーしました