【It’s ok I’m ok 和訳付】Tate McRae歌詞で英語学習

take-imok-title 洋楽で英語学習

テイト・マクレーの新曲「It’s ok I’m ok」は、2024年9月13日にリリースされました。

作詞作曲については、テイト・マクレー自身が関わっており、プロデューサーはILYAです。

lyrics

See u so excited
U got him locked down
Ur moving like I did
Before I found out
He ain’t just a pretty faced talker
Good with his money
Close to his mother
Ur seeing one-sided
U got him right now

And she be like he’s so perfect
I be like oh, what version ?
Ain’t nobody got me this nervous
Oh baby I been there
And right in that same position
So baby don’t get this twisted
No, nothing could make me miss it
Take him he’s yours

It’s ok I’m ok
Had him in the 1st place
It’s ok I’m ok
It’s ok I’m ok
I don’t rlly gotta say it’s ok
You can have him anyway
Anyway
You can have him anyway
Anyway

Was such a romantic
U got me like fuck that
Some months and some long flights
Now I can’t go near that

And she be like he’s so perfect
I be like oh, what version ?
Ain’t nobody got me this nervous
Oh baby I been there
And right in that same position
So baby don’t get this twisted
No, nothing could make me miss it
Take him he’s yours

It’s ok I’m ok
Had him in the 1st place
It’s ok I’m ok
It’s ok I’m ok
I don’t rlly gotta say it’s ok
You can have him anyway
Anyway
You can have him anyway
Anyway

I don’t want him anyway, girl take him
I don’t want him anyway, girl take him
I don’t want him anyway, girl take him
I don’t want him
I don’t want him
I don’t want him anyway, girl take him
I don’t want him anyway, girl take him
I don’t, it’s ok, it’s ok, take him
I don’t want him
I don’t want him

君がとても興奮しているのがわかる
彼を手に入れて夢中になっている
君はまるで、
私が彼の本性を知る前の私みたいに動いている
彼はただのイケメンで、口が上手いだけじゃない
お金の使い方もうまくて
母親とも仲がいい
君は今、
彼のいい面しか見えてない

そして君は「彼って完璧なの!」って言うけど
私は「どのバージョンの彼?」って感じ
誰もこんなに私を不安にさせたことはなかった
ああ、私もその場所に
いたことがある
だから、誤解しないでね
何も、私が彼を恋しく思う理由にはならない
彼をあげるよ、君のものだよ

大丈夫、私は平気
最初に彼を持っていたのは私だから
大丈夫、私は平気
大丈夫、私は平気
「大丈夫」って言う必要もないけど
君が彼を手に入れればいいんだ
どうでもいい
君が彼を手に入れればいい
どうでもいい

あんなにロマンティックだった彼
君は私に「もうそんなのどうでもいい」と思わせる
何ヶ月も、長いフライトもあったけど
今じゃ彼には近づけない

そして君は「彼って完璧なの!」って言うけど
私は「どのバージョンの彼?」って感じ
誰もこんなに私を不安にさせたことはなかった
ああ、私もその場所に
いたことがある
だから、誤解しないでね
何も、私が彼を恋しく思う理由にはならない
彼をあげるよ、君のものだよ

大丈夫、私は平気
最初に彼を持っていたのは私だから
大丈夫、私は平気
大丈夫、私は平気
「大丈夫」って言う必要もないけど
君が彼を手に入れればいいんだ
どうでもいい
君が彼を手に入れればいい
どうでもいい

私は彼なんてもういらないよ、彼を連れて行って
私は彼なんてもういらないよ、彼を連れて行って
私は彼なんてもういらないよ、彼を連れて行って
私は彼なんていらない
私は彼なんていらない
私は彼なんてもういらないよ、彼を連れて行って
私は彼なんてもういらないよ、彼を連れて行って
大丈夫だよ、大丈夫だから、彼を連れて行って
私は彼なんていらない
私は彼なんていらない

Commentary

「単語」

  1. locked down
    • 引用: “U got him locked down”
    • 和訳: 彼をしっかり捕まえている
    • 解説: “lock down” は「動きを制限する」「がんじがらめにする」という意味で、ここでは「彼を離れないようにしている」というニュアンス。
  2. pretty faced talker
    • 引用: “He ain’t just a pretty faced talker”
    • 和訳: 見た目だけの話し上手
    • 解説: “pretty faced” は「見た目が良い」、”talker” は「話し上手」を意味し、「顔が良いだけで口先だけの人ではない」という意味。
  3. one-sided
    • 引用: “Ur seeing one-sided”
    • 和訳: 一方的に見ている
    • 解説: “one-sided” は「一方的な」「片方だけ」という意味で、物事を偏った視点から見ていることを表します。

「群動詞」

  1. found out
    • 引用: “Before I found out”
    • 和訳: 私が知る前に
    • 解説: “find out” は「知る」「発見する」という意味で、真実や事実を知ることを表します。
  2. take him
    • 引用: “Take him he’s yours”
    • 和訳: 彼を連れて行って、君のものだよ
    • 解説: “take” は「連れて行く」「受け取る」という意味で、ここでは相手に彼を譲ることを示しています。
  3. go near
    • 引用: “Now I can’t go near that”
    • 和訳: 今ではそれに近づけない
    • 解説: “go near” は「近づく」という意味で、ここでは「もう近づきたくない」という意味合いです。

「慣用句」

  1. don’t get this twisted
    • 引用: “So baby don’t get this twisted”
    • 和訳: 誤解しないでね
    • 解説: “get something twisted” は「誤解する」という意味で、相手に対して「状況を誤解しないで」ということを伝えています。
  2. been there
    • 引用: “Oh baby I been there”
    • 和訳: 私もそこにいたことがある(同じ経験をしたことがある)
    • 解説: “been there” は「同じ状況や経験をしたことがある」という意味の慣用句です。
  3. fuck that
    • 引用: “U got me like fuck that”
    • 和訳: そんなのどうでもいい
    • 解説: “fuck that” は「そんなことどうでもいい」「気にしない」という意味のスラングです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました